La expresión “comprados por precio” en 1ª Corintios 6:20 el texto griego original utiliza la frase «ἠγοράσθητε γάρ τιμῆς» (ēgorásthēte gár timēs).
Al desglosar los componentes clave de esta frase tenemos «ἠγοράσθητε» (ēgorásthēte), palabra que proviene del verbo «ἀγοράζω» (agorázō), que significa «comprar» o «adquirir».
En este contexto, se utiliza en tiempo aoristo pasivo, indicando una acción completada con efectos continuos en el presente.
La forma pasiva muestra que la acción de comprar fue realizada por otra persona, en este caso, por Dios a través de Jesucristo.
Luego tenemos «γάρ» (gár) que es una partícula conjuntiva que se traduce comúnmente como «pues» o «porque». Se utiliza para introducir una explicación o una razón.
«τιμῆς» (timēs) que significa «precio», «valor», o «honor». En este contexto, se refiere al precio o valor pagado por la redención de los creyentes.
La expresión completa «ἠγοράσθητε γάρ τιμῆς» se traduce literalmente como “porque habéis sido comprados por precio”, frase que resalta la idea de que hemos sido redimidos o “adquiridos” a un gran costo, el cual es el sacrificio de Jesucristo en la cruz.
Esto subraya el valor inmenso que Dios otorga a cada persona y la obligación moral de los creyentes de honrar a Dios con sus vidas, reconociendo que ya no se pertenecen a sí mismos, sino a Dios que los ha comprado.
Deja una respuesta